ΙΣΠΑΝΙΚΑ (Ισπανίας & Λατινικής Αμερικής) – ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ (Λισαβόνας & Βραζιλίας), ιδιαίτερα μαθήματα ευχάριστα και υπεύθυνα ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΝΗΛΙΚΟΥΣ ΧΩΡΙΣ ΜΑΘΗΣΙΑΚΕΣ ΙΔΙΑΙΤΕΡΟΤΗΤΕΣ, από Skype - Messenger - Zoom - Teams - Viber - WhatsApp ή και διά ζώσης.
Κάντε τις σπουδές χόμπι, μαθαίνοντας με ιδιαίτερα μαθήματα από πτυχιούχο Πανεπιστημίου Ισπανίας, Ελληνο-Κοσταρρικανό, (και σύζυγο με μητρική την ισπανική), που αγαπά τις γλώσσες και τους νέους ανθρώπους με ενδιαφέροντα για τους πολιτισμούς.
Είστε αποφασισμένος,-η να ασχοληθείτε σοβαρά με τη μελέτη για τη σωστή εκμάθηση της γλώσσας? Έχετε ΣΤΑΘΕΡΟ ωράριο 1 1/2 ΩΡΑ, μία ή δύο φορές την εβδομάδα για μάθημα, ΚΙ ΑΛΛΟ ΤΟΣΟ ΓΙΑ ΜΕΛΕΤΗ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ, για 1, 2 ή 3 ΕΞΑΜΗΝΑ? Τότε, ας μιλήσουμε για μια αποτελεσματική προετοιμασία εξετάσεων όλων των επιπέδων (Α1-C2), και κυρίως για μια εκμάθηση της γλώσσας που να εξυπηρετεί τους εκπαιδευτικούς ή επαγγελματικούς σκοπούς σας. (Τα "διπλώματα" είναι χρήσιμα, αλλά χωρίς πραγματική γνώση είναι απλά "χαρτιά" με δευτερεύουσα σημασία...) Και μια συμβουλή: μην πετάτε τα λεφτά σας σε υποσχέσεις ταχύρυθμων μαθημάτων για πτυχία "express"... (Όσο γρήγορα μαθαίνετε, τόσο γρήγορα ξεχνάτε...)
Προετοιμασία για την εισαγωγή στη Σχολή Ξεναγών και υποστήριξη κατά τη διάρκεια των σπουδών με ισπανική & πορτογαλική ορολογία σε θέματα αρχαιολογίας, καλών τεχνών και λογοτεχνίας.
Υποστήριξη-επιμέλεια παν/μιακών μαθημάτων ΕΚΠΑ / ΕΑΠ (ΟΧΙ έτοιμες εργασίες).
Υποστήριξη μελέτης (απορίες) και από το τηλέφωνο.
Διδασκαλία σε άτομα με ολική απώλεια όρασης ή και μερική απώλεια ακοής εκ γενετής.
Μεταφράσεις-Διερμηνείες: λογοτεχνικά κείμενα ή βιβλία και θέματα αρχαιολογίας, καλών τεχνών και εθνολογίας. (ΟΧΙ ιατρικά, νομικά, τεχνολογικά.)
Ταξιδέψτε μέσα από τα μαθήματα στον εξωτικό κόσμο των χωρών που μιλούν ισπανικά και πορτογαλικά, και γνωρίστε τις χώρες & τους λαούς, την ιστορία τους & τη λογοτεχνία, τις τέχνες & την κουζίνα τους, τη μουσική & τη νοοτροπία, την κουλτούρα & τη σύγχρονη ζωή των ανθρώπων που δημιούργησαν και συνεχίζουν να τροφοδοτούν ενδιαφέροντες πολιτισμούς!
Διδακτική, συγγραφική & μεταφραστική εμπειρία στο Διδασκαλείο Ξένων Γλωσσών του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου, στην UNESCO, στο Διπλωματικό Σώμα, στη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση της Κόστα Ρίκα & σε εκδοτικούς οίκους Ελλάδας, Ισπανίας & Βραζιλίας.
4 βιβλία μου για τη διδασκαλία της Ισπανικής και της Πορτογαλικής ως ξένης γλώσσας μέσω του πολιτισμού της Ιβηρικής και της Λατινικής Αμερικής εκδόθηκαν στην Ισπανία (2020-2023).
Βραβείο Παγκόσμιας Ένωσης Ισπανόφωνων Συγγραφέων και κυβέρνησης του Περού.
Κείμενό μου, δημοσιευμένο στο έντυπο του Λατινοαμερικανικού Διπλωματικού Σώματος, επιλέχθηκε από το Υπουργείο Παιδείας για τις Πανελλήνιες 2021.
Φοιτήτριά μου βαθμολογήθηκε με 9 στο ΕΚΠΑ και άλλη φοιτήτριά μου με 9,8 στο ΕΑΠ
Στις εξετάσεις CAPLE Πορτογαλίας 2021 πέτυχα 3 θέματα έκθεσης και 2 προφορικά.
Συστατική επιστολή από την Πρεσβεία Μεξικού.
Μεταφραστής στο Διπλωματικό Σώμα (Πρεσβείες Λατινικής Αμερικής & εγγεγραμμένος στον κατάλογο μεταφραστών & διερμηνέων της Ισπανικής Πρεσβείας στην Αθήνα.)
Επίσημος μεταφραστής του Αναθεωρημένου Συντάγματος της Μπολιβαριανής Δημοκρατίας της Βενεζουέλας από την ισπανική στην ελληνική γλώσσα κατόπιν αιτήματος της Πρεσβείας.
Διερμηνίες ξεναγήσεων & συνοδείες τουριστικών groups στα πορτογαλικά και στα ισπανικά για την Comunidad de Castilla y León (Τοπική Αυτοδιοίκηση Περιφέρειας Καστίλλης & Λεόν, Ισπανία).
DELE – SIELE – EOI – Ειδικό Μάθημα Πανελληνίων – ΚΠΓ // CAPLE – CELPE
Συνέπεια χρόνου και φιλικό περιβάλλον, με σεβασμό και από τις δύο πλευρές: καθηγητή και μαθητή.
Απόδειξη: Εργόσημο.
Ακολουθώ τη δια βίου εκπαίδευση, τόσο σε θεωρητικές, όσο και σε πρακτικές προσεγγίσεις. Πιστεύω στην αυτενεργό μάθηση, η οποία οδηγεί στη μεταγνώση (metacognition), δηλαδή στη συνειδητή επεξεργασία της γνώσης. Καλλιεργώ την αποκλίνουσα και κριτική σκέψη και την ικανότητα σύγκρισης στοιχείων. Βασική μου αρχή είναι η διερευνητική μέθοδος, που ανοίγει τον δρόμο προς την ανεξαρτητοποίηση του φοιτητή. Η ανάλυση, η σύνθεση, η διατύπωση και ο έλεγχος των δεδομένων καταλήγουν στην ανακάλυψη της έγκυρης μάθησης των γλωσσών και των πολιτισμών τους.
Με λίγα λόγια: ο σπουδαστής πρέπει να πάρει τη γλώσσα στα χέρια του και να είναι αποφασισμένος για το τι χρειάζεται Ο ΙΔΙΟΣ να μάθει.
Εν τέλει, διδάσκουμε αυτό που είμαστε!
Ελάτε να γνωριστούμε γλωσσικά στο 1ο μας μάθημα ΔΩΡΕΑΝ!
ΓΙΑ ΜΙΑ ΕΠΟΙΚΟΔΟΜΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ ΤΑ ΕΞΗΣ:
1. Εφ όσον ο καθηγητής απαντά άμεσα στο μήνυμα του μαθητή, θα πρέπει και ο ενδιαφερόμενος να απαντά κι εκείνος άμεσα στην τηλεφωνική κλήση.
2. Το γνωστό, πλέον, ghosting (cognitive distortion, Jonason, P. et al., 2021) είναι αδιανόητο. Αντίθετα, μια ευγενική απάντηση είναι πάντα αποδεκτή.
3. Ο μήνας μαθημάτων προπληρώνεται. Σε αντίθετη περίπτωση, η διακοπή της συνεργασίας θα είναι αυτόματη.
4. Δεν γίνονται δεκτές ακυρώσεις της τελευταίας στιγμής (ή και με προειδοποίηση, αλλά συχνές) χωρίς την αποζημίωση του μαθήματος.
5. Ταχύρρυθμα μαθήματα 1-3 μηνών για το Erasmus είναι έξω από κάθε συζήτηση.
6. Τα μαθήματα βασίζονται στις 4 ικανότητες εκμάθησης, δηλαδή, στην κατανόηση και στην παραγωγή γραπτού και προφορικού λόγου. Επομένως, στην εκμάθηση θα υπάρχει οπωσδήποτε γραμματική. Γι’ αυτό, είναι απαραίτητο ο μαθητής να γνωρίζει πρώτα την γραμματική και την ορθογραφία της μητρικής του ελληνικής, πριν ξεκινήσει την ξένη γλώσσα.
7. Η μελέτη της ύλης θα πρέπει να γίνεται σε τακτά διαστήματα, δηλαδή, 1 ή 2 φορές την εβδομάδα, ανάλογα με τη συχνότητα των μαθημάτων.
8. Η προφορική εξάσκηση είναι επίσης απαραίτητη. Συνιστούμε στον μαθητή, κατά τη διάρκεια της μελέτης στο σπίτι, να ηχογραφεί τη φωνή του, προκειμένου να βελτιώνει την προφορά του σε σύγκριση με τα ηχητικά αρχεία CD του βιβλίου μας, ειδικά στην πορτογαλική γλώσσα, που παρουσιάζει ιδιαίτερη δυσκολία.
9. Ενημερώνω ότι γνωρίζω ορολογία αρχαιολογίας, καλών τεχνών και λογοτεχνίας, αλλά ΟΧΙ ιατρικής, νομικής, οικονομικών, τεχνικών και άλλων επιστημών.
10. Το μάθημα εμπλουτίζεται με ελαφρά στοιχεία πολιτισμού (κλασικού και σύγχρονου), γιατί μια γλώσσα είναι μια νοοτροπία, και αυτή βασίζεται στον καθημερινό πολιτισμό.
11. Ένα μάθημα κάθε 15 μέρες ή ένα μάθημα της 1 ώρας μόνο δεν αποδίδει.
12. Θερμή παράκληση: τα άτομα με μαθησιακές ιδιαιτερότητες (δυσλεξία, δυσγραμματισμό, Αsperger κλπ) θα πρέπει να απευθύνονται σε ειδικό λογοθεραπευτή και όχι σε έναν ξενόγλωσσο φιλόλογο, ο οποίος δεν μπορεί και δεν επιτρέπεται να εφαρμόζει θεραπευτικές μεθόδους. Ευχαριστώ για την κατανόηση. Επίσης, για μαθήματα ανηλίκων, παρακαλώ θερμά να απευθύνεστε σε δασκάλους αυτής της ειδικότητας και όχι σε καθηγητές ενηλίκων. Η μέθοδος είναι πολύ διαφορετική. Ευχαριστώ.
Με 2η μητρική γλώσσα την ισπανική, γνώση ελληνικής & άλλων γλωσσών & διδακτική εμπειρία στο εξωτερικό, προσαρμόζουμε το μάθημα στις ανάγκες των ενδιαφερόμενων & το συνδυάζουμε με στοιχεία πολιτισμού. Σας προσκαλούμε δωρεάν σε Latin εκδηλώσεις! Κείμενό μου, δημοσιευμένο στο έντυπο του Λατινοαμερικανικού Διπλωματικού Σώματος, αποτέλεσε μέρος της θεματολογίας των πανελληνίων εξετάσεων 2021 στο ειδικό μάθημα ισπανικής γλώσσας για την εισαγωγή στην αντίστοιχη φιλολογία. Φοιτήτριά μου στα ισπανικά βαθμολογήθηκε με 9 στο ΕΚΠΑ και άλλη φοιτήτριά μου με 9,8 στο ΕΑΠ Στις εξετάσεις πορτογαλικής γλώσσας 2021 πέτυχα 3 θέματα έκθεσης & 2 προφορικά.
Διδασκαλείο Γλωσσών Καποδιστριακού Παν/μίου Αθήνας, UNESCO, Ισπανο-Αμερικανικό Κολέγιο Costa Rica, διερμηνέας στο Διπλωματικό Σώμα, συγγραφή βιβλίων και εκδόσεις στην Ισπανία, Βραζιλία & Ελλάδα, άρθρα σε ισπανική εφημερίδα, ξεναγήσεις, βραβείο Παγκόσμιας Ένωσης Ισπανόφωνων Συγγραφέων & κυβέρνησης του Περού.
Μεταφραστής (από αγγλικά σε ισπανικά) στο Πανεπιστήμιο Princeton, για τα διαδικτυακά σεμινάρια MOOC.
μεταξύ των οποίων:
1. Español: ¡Lengua y Cultura Vivas! - Μέθοδος για την εκμάθηση της ισπανικής γλώσσας (Ιβηρικής και Λατινικής Αμερικής) μέσω του πολιτισμού, με πρόλογο του καθηγητή Francisco José Sánchez Menchén, του Πανεπιστημίου της Βαρκελώνης.
2. Lusofonia ao vivo! Μέθοδος εκμάθησης της πορτογαλικής γλώσσας (Λισαβόνας και Βραζιλίας), μέσω του πολιτισμού.
3. ¿Cómo se dice y cómo se diría mejor? Γραμματική της ισπανικής γλώσσας.
4. Como se fala e como se falaria melhor? - Γραμματική της πορτογαλικής γλώσσας Βραζιλίας.
Μετάφραση και έκδοση του λογοτεχνικού έργου O último cais της Πορτογαλίδας Elena Marques, με την επιχορήγηση του Υπουργείου Πολιστισμού της Πορτογαλίας και του Πορτογαλικού Ινστιτούτου Βιβλίων και Βιβλιοθηκών.
Διερμηνίες ξεναγήσεων & συνοδείες τουριστικών groups στα πορτογαλικά και στα ισπανικά για την Comunidad de Castilla y León (Τοπική Αυτοδιοίκηση Περιφέρειας Καστίλλης & Λεόν, Ισπανία).
Μεταφραστής του διεθνώς βραβευμένου Έλληνα γλύπτη Νίκου Φλώρου -το έργο του οποίου διδάσκεται από το εκπαιδευτικό σύστημα της Βραζιλίας- (επεξηγηματικά κείμενα για τα εκθέματά του) στο Μουσείο Μπενάκη Αθήνας, στο ανάκτορο Hofburg Βιέννης, στο Εθνικό Μουσείο της Ουάσιγκτον, στο Metropole Palace του Μόντε Κάρλο (Μονακό), στο Θέατρο της Μπολόνια, στο Κρατικό Μουσείο Tsaritsyno της Μόσχας, στο Δημαρχείο του Σίδνεϊ και στο Εθνογραφικό και Ιστορικό Μουσείο των Ανακαλύψεων της Λισαβόνας.
Όταν σπουδάζουμε αυτό που αγαπάμε και στη συνέχεια εργαζόμαστε πάνω στο ίδιο αντικείμενο με τη χαρά να το μεταδώσουμε στον κόσμο, τότε το όνειρο ζωής γίνεται πραγματικότητα! Με ενθουσιάζει η γνωριμία με ανθρώπους που έχουν πολιτιστικά ενδιαφέροντα.
Συζητώντας μαζί του/της γύρω από τις σπουδές ή/και το επάγγελμά του/της, διαπιστώνοντας μέσα από μία χαλαρή αλλά σοβαρή κουβέντα τον σκοπό για τον οποίον θέλει να μάθει τη γλώσσα, ρωτώντας τον/την για την εμπειρία του/της στην εκμάθηση άλλων γλωσσών & αν είναι προχωρημένος, -η, διερευνώντας τις υπάρχουσες γνώσεις του/της μέσα από ευχάριστα φυλλάδια ποικίλης ύλης, και όχι από τα πιστοποιητικά που ίσως και να μην αντιστοιχούν στην ουσιαστική ικανότητα. Πιστεύουμε ότι όταν ένας άνθρωπος 20-50 χρονών παρακολουθεί 2 μιαμισάωρα μαθήματα την εβδομάδα και μελετά σοβαρά άλλο τόσο μόνος του, σε 1 εξάμηνο καλύπτει ένα επίπεδο, δηλαδή χρειάζεται ενάμισι ακαδημαϊκό έτος από αρχάριος για το C2. (Προσοχή! Αποφεύγουμε τις ανέφικτες υπερβολές: 3 μήνες δεν αρκούν για μία γλώσσα.) Ευχαριστούμε.